Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340127 UE Basic Translation Competence: Czech (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 10.03. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 17.03. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 24.03. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 31.03. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 07.04. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 28.04. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 05.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 12.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 19.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 26.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 02.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 16.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 23.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Monday 30.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Auseinandersetzung mit Ausgangstexten verschiedener Sorten und Typen. Besprechung des jeweiligen Übersetzungsauftrags. Auftrags- und Ausgangstextanalyse. Verfassung grammatikalisch und stilistisch korrekter Zieltexte je nach Auftrag. Die Themenauswahl richtet sich nach dem viersemestrigen Fachsprachenzyklus (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaften, Technik, Medizin). Vermittelt wird praktische Textproduktion, praktisch geübt wird das Arbeiten mit Wörterbüchern, Recherchieren von Paralleltexten, Erstellung von Übersetzungen und Zusammenfassungen. Unterrichtssprache ist Tschechisch und Deutsch.

Assessment and permitted materials

Beurteilung der Leistungen in den Präsenzstunden sowie der online abgegebenen Arbeiten.

Minimum requirements and assessment criteria

Aufbau der translatorischen Kompetenz. Analyse des Ausgangstextes und bewußtes Formulieren des Übersetzungsauftrags. Selbständiges Recherchieren, richtiger Umgang mit Wörterbüchern und Paralleltexten. Erstellen von Zieltexten je nach Übersetzungsauftrag. Arbeiten auf der eLearning-Plattform Moodle.

Examination topics

Abfolge von Präsenz- und Onlinephasen. Zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Arbeiten auf der Moddle-Plattform. Persönliches Feedback in den Präsenzstunden. Idiomatik-Übungen.

Reading list

Texte auf der Plattform. Literatur wird in der LVA bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45