Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340132 UE Legal Translation: Italian (2016W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 05.09.2016 09:00 to Fr 23.09.2016 17:00
- Registration is open from Mo 03.10.2016 09:00 to Fr 07.10.2016 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Italian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 14.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 21.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 28.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 04.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 11.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 18.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 02.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 09.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 16.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 13.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 20.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Friday 27.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Friday 27.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
The course tackles a wide range of legal topics e.g. copy right, intellectual property, general terms and conditions. The translation of different tetxs will be made as group work during the class hours. Preparatory reading, text analysis and terminological work will be made as homework assignments. Two project works (Italian and German) about business law have to be done during the semester. Students will get the opportunity to learn autonomously concepts and terms of Austrian and Italian companies and to simulate project work. Students will take over different tasks within the project e.g. project management, terminological research, translation and revision.
Assessment and permitted materials
Compulsary attendence and class work 20%, weekly home-works and project work 40% [20% German/Italian and 20% Italian/German], final written exam 40% [20% German/Italian and 20% Italian/German]. An over-all positive marking requires a positive marking in both of the two translations of the final exam.
Minimum requirements and assessment criteria
C2 level for both languages. We strongly advise you to have completed the following courses: Basiskompertenz Translation A Italienisch and Basiskompertenz Translation B.
Examination topics
The final exam will tackle an issue discussed during the course lessons and consists of two translations (German/Italian and Italian/German). Any technical mean or reference work is allowed.
Reading list
See the Moodle platform.
Association in the course directory
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45