Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340139 UE Translation of Functional Texts 1: Polish (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Beginn: 10.03.2011

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 03.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 10.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 17.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 24.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 31.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 07.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 14.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 12.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 19.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 26.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 09.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 16.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzung von praktischen fachsprachlichen Texten aus verschiedenen Fachgebieten (aus dem Deutschen ins Polnische), Erörterung der Recherchiermöglichkeiten, Arbeit mit Paralleltexten unter Berücksichtigung der Textsortenkonventionen. Vermittlung von Reflexion und Diskussion translatorischer Problematik. Großer Wert wird auch auf die Textgestaltung gelegt.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige Mitarbeit, schriftliche Arbeit im Laufe des Semesters; keine Abschlussprüfung.

Minimum requirements and assessment criteria

Ausbau und Verbesserung der translatorischen Fachkompetenz, Entwicklung von Strategien für den professionellen Umgang mit verschiedenen Textsorten, Verbesserung des Textverständnisses und der schriftlichen Textproduktion, Erlangung professioneller Kompetenz in der Anfertigung und Gestaltung schriftlicher Übersetzungen.

Examination topics

Arbeitsaufträge, übersetzungsrelevante Textanalysen, Arbeit mit verschiedenen Textsorten, Präsentation der Übersetzungen durch die Studierenden und Diskussion im Plenum.

Reading list

Regelmäßige Mitarbeit, schriftliche Arbeit im Laufe des Semesters; keine Abschlussprüfung.

Association in the course directory

MUE3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45