Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340139 UE Translation of Functional Texts: Polish (2014S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.02.2014 09:00 to Tu 25.02.2014 17:00
- Registration is open from Mo 03.03.2014 09:00 to Fr 07.03.2014 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.03.2014 17:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 11.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 18.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 25.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 01.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 08.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 29.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 13.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 20.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 27.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 03.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 17.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 24.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzen ausgewählter Texte aus verschiedenen Sachgebieten und einfacher Fachtexte. Erarbeitung von Übersetzungsstrategien im Hinblick auf konkrete Aufträge. Entwicklung bzw. Vertiefung des professionellen Umgangs mit Übersetzungsaufträgen, Vertiefung und Erweiterung des Sachwissens und der Sachtextstilistik; Terminologiearbeit.
Assessment and permitted materials
Die LV ist prüfungsimmanent: laufende Mitarbeit, Hausarbeiten und zwei schriftliche Leistungserhebungen.
Minimum requirements and assessment criteria
Erlangung und Vertiefung professioneller translatorischer Kompetenz und Argumentationsfähigkeit der translatorischen Entscheidungen.
Examination topics
Präsentation und Diskussion der Übersetzungen in der LV im Rahmen eines vorgegebenen Übersetzungsauftrags, theoretische Reflexion und Analyse der (ausgeführten) Aufträge. Dies erfolgt unter Berücksichtigung ausgewählter Fachliteratur als Einzel- und Gruppenarbeit.
Terminologiearbeit: Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Recherche.
Terminologiearbeit: Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Recherche.
Reading list
wird in der 1. LV und auf der Moodle-Plattform bekannt gegeben
Association in the course directory
Last modified: Sa 10.02.2024 00:26