Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340139 UE Basic Competence Translation A Polish (2017W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2017 09:00 to Fr 29.09.2017 17:00
- Registration is open from Mo 09.10.2017 09:00 to Fr 13.10.2017 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.10.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 11.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 18.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 25.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 08.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 15.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 29.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 06.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 13.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 10.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 17.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 24.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Wednesday 31.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Leistungskontrolle erfolgt auf Basis der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Leistungen.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Leistungen der Einheiten zur theoretischen und praktischen Vorbereitung auf die Übersetzertätigkeit werden durch eine schriftliche Leistungserhebung überprüft und mit 50% bewertet. Dabei dürfen Hilfsmittel (2 Wörterbücher in gedruckter Form) verwendet werden.
Die restlichen 50 % werden auf die mündlichen translatorischen Teilkompetenzen aufgeteilt im Verhältnis der Präsenzeinheiten im Semester.
Die Kriterien der Notenfindung: siehe die Moodle-Plattform.
Die restlichen 50 % werden auf die mündlichen translatorischen Teilkompetenzen aufgeteilt im Verhältnis der Präsenzeinheiten im Semester.
Die Kriterien der Notenfindung: siehe die Moodle-Plattform.
Examination topics
Wird laufend in der LVA angegeben.
Reading list
Wird auf der Moodle-Plattform angegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Fokussierte Übungen zu den einzelnen Arten der mündlichen und schriftlichen Translation - Diskussion, Erarbeitung von Übersetzungs- und Dolmetschstrategien, praktische Hinweise auf Erfordernisse in verschiedenen translatorischen Handlungsfeldern in Hinblick auf die Schwerpunkte des MA Translation.
Die Studierenden erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwerpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.