Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340156 UE Legal Translation: Hungarian (2021S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 15.02.2021 09:00 to Fr 26.02.2021 17:00
- Registration is open from Mo 08.03.2021 09:00 to Fr 12.03.2021 17:00
- Deregistration possible until We 31.03.2021 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 08.03. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 15.03. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 22.03. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 12.04. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 19.04. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 03.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 10.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 17.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 31.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 07.06. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 14.06. 09:30 - 11:00 Digital
- Monday 21.06. 09:30 - 11:00 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanent: aktive Mitarbeit in der LVA, Vorbereitung auf die jeweilige UE-Einheit, termingerechte Abgabe der Hausarbeit, eine schriftliche terminologische Teilleistungsserhebung in Semestermitte, eine schriftliche Semesterabschlussleistungserhebung . Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich aus den Teilleistungsbeurteilungen
Minimum requirements and assessment criteria
Benotung von Hausübungen (Entwürfen und Endfassungen) und Präsenzarbeiten (Online), Ermittlung eines Durchschnittswerts daraus. Bei Fehlen von Hausübungen keine positive Note möglich.
Examination topics
Gemäß der während des Semesters besprochenen Themen.
Reading list
Literaturhinweise erfolgen in der LV bzw. sind auf der Plattform zu finden.
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Begleitend: Umfassende strukturierte TerminologiearbeitZiele: Erlernen der entsprechenden Fachtermini und ihre aktive Anwendung, Umsetzung der erworbenen translatorischen Kompetenzen, Erarbeitung von Übersetzungsstrategien.