340160 UE Basic Translation Competence: English (2016W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Sa 17.09.2016 00:01 to Fr 07.10.2016 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 10.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 17.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 24.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 31.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 07.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 14.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 28.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 05.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 12.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 09.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 16.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 23.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 30.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Introduction to basic aspects of translation: text and assignment analysis for translation (purpose, target group, cultural context, text conventions, text functions, etc.); production of German texts based on English source texts (E-G) and vice versa (G-E), reflecting on decisions made during the translation process.
Assessment and permitted materials
Assessment will be based on the following:
- Participation in class (10%) and in online activities
- Two tests (30% each)
- Completion of written assignment(s) (30%).
Attendance mandatory (two absences allowed). Students are allowed to use mono- und bilingual dictionary in exams; one of the two exams may be written on the laptop (internet allowed).
- Participation in class (10%) and in online activities
- Two tests (30% each)
- Completion of written assignment(s) (30%).
Attendance mandatory (two absences allowed). Students are allowed to use mono- und bilingual dictionary in exams; one of the two exams may be written on the laptop (internet allowed).
Minimum requirements and assessment criteria
The objectives of this course are as follows:
- to understand translation as an act of text production for a specific purpose and target group,
- to learn to analyze a source text in a specific environment,
- to learn to identify requirements a target text has to fulfill based on the assignment,
- to develop research competences,
- to learn to reflect on as well as evaluate and optimize the target texts produced.
- to understand translation as an act of text production for a specific purpose and target group,
- to learn to analyze a source text in a specific environment,
- to learn to identify requirements a target text has to fulfill based on the assignment,
- to develop research competences,
- to learn to reflect on as well as evaluate and optimize the target texts produced.
Examination topics
Translation assignments are to be completed in class or prepared at home; students work in small groups or individually. Competences and expertise are developed through discussions, presentations, peer-to-peer feedback, assignments to be completed on the Moodle platform, etc.
Reading list
To be announced in class / on Moodle
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45