Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340162 UE Basic Competence Translation B Translation (2017W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2017 09:00 to Fr 29.09.2017 17:00
- Registration is open from Mo 09.10.2017 09:00 to Fr 13.10.2017 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.10.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 12.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 19.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 09.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 16.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 30.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 07.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 14.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 11.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 18.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 25.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Continouos control - for further details please see the platform
Minimum requirements and assessment criteria
C2 level (CEFR) in all working languages
Examination topics
All skills need to be evaluated positively in both working languages.
Skills trained in all units will count depending on the total number of units 6% or 7% (attendance, class work, platform work, homework etc.) and need to be evaluated positively in both working languages = 70%.
Portfolio: counts 30% and needs to be evaluated positively in all working languages.
Skills trained in all units will count depending on the total number of units 6% or 7% (attendance, class work, platform work, homework etc.) and need to be evaluated positively in both working languages = 70%.
Portfolio: counts 30% and needs to be evaluated positively in all working languages.
Reading list
Please see on the platform
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Basic competences in any form of translation (strategies, text typologies, register, cultural transfer, common and thematic knowledge, mining competence, technological skills etc.) referred to all students' language pairs.
After a brief theoretical introduction to all competences translation strategies will be tackled by analysing written and oral texts in all languages - group work. Focussed exercises will give an overview to the different competences needed for the two subject fields. Reflections on the meta-level (final portfolio).