Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340163 VO Methods of intra- and interlingual translation (2021S)
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
Details
max. 1000 participants
Language: German
Examination dates
- Friday 25.06.2021 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 08.10.2021 09:45 - 11:15 Digital
- Friday 26.11.2021 09:45 - 11:15 Digital
- Friday 28.01.2022 09:45 - 11:15 Digital
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Digital live.
Freitags 9:30-11:00
Aufnahmen der Einheiten werden zur Verfügung gestellt.
- Friday 19.03. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 26.03. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 16.04. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 23.04. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 07.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 14.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 21.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 28.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 04.06. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 11.06. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 18.06. 09:30 - 11:00 Digital
- Friday 25.06. 09:30 - 11:00 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfung DIGITAL SCHRIFTLICH. Open-Book-Format mit allen Hilfsmitteln. Prüfungsbogen wird über den Moodle-Raum der Prüfung (alle Angemeldeten sind automatisch dafür freigeschaltet) zur Verfügung gestellt und muss dann als PDF in den Abgabeordner im Prüfungs-Moodle hochgeladen werden. Weitere Infos im Moodle-Raum der Prüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Benotung sind mehr als 50% der Maximalpunktzahl zu erreichen.
Examination topics
Vortrag (Powerpoint-Präsentation), Beispieldiskussion und Pflichtlektüre.
Reading list
Auf Moodle und in LV
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
- die Konzepte der translatorischen Normen und Translationskultur erläutern und kritisch analysieren.
- diese Konzepte anhand von konkreten translatorischen Settings (intra- und interlingual) illustrieren.
- Herangehensweisen an translatorische Fragestellungen theoretisch beschreiben (Auftrag – Textanalyse – Prozesse – Strategien – Qualität – Bewertung – Professionelles Verhalten).
- gelernte theoretische Konzepte auf praktische Beispiele anwenden.
- das eigene translatorische Handeln besser begründen.Methoden:Vortrag und Diskussion, sowie Beispiele für translatorische Fragestellungen lösen.