Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340174 UE Consecutive Interpreting I: Bosnian/Croatian/Serbian (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 08.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 15.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 22.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 29.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 05.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Thursday 05.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 12.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 19.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 03.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 10.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 17.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 07.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 14.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 21.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 28.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschfertigkeit, wie sie im Bachelorstudium und in der LV „Basiskompetenz Translation " inkl. Einführung in die Notizentechnik vermittelt wird, umfasst diese Übung eine Einführung in die wichtigsten Varianten des Konsekutivdolmetschens: Konsekutivdolmetschen ohne und mit Notizen, Gesprächsdolmetschen und vom-Blatt-Dolmetschen im Sprachenpaar anhand narrativer, deskriptiver und argumentativer Texte und Redebeiträge.
Es wird dringend empfohlen, vorher die sprachübergreifende LV "Basikompetenz Dolmetschen " sowie “Basiskompetenz Translation” zu absolvieren.

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
Analyse eigener oder fremder Dolmetschleistung 10%
aktive Mitarbeit, Recherche, Vorbereitung 40 %
Zwischentest 20%
Abschlussprüfung 30%

Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.

Minimum requirements and assessment criteria

Verbesserung der Notizentechnik, Strategien zum Bewältigen sprachlicher und aussersprachlicher Probleme, Verbessung von Textverständnis, -analyse und Präsentation.

Examination topics

Gedächtnisübungen, Konzentrationsübungen, Dolmetschen mit und ohne Notizen, Steigerung der Länge und Schwierigkeit der Texte.

Reading list

Wird allenfalls in der LV bekanntgegeben.

Association in the course directory

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45