Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340181 UE Conference Interpreting II: English / Portuguese (2023W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English, Portuguese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 10.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 17.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 24.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 31.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 07.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 14.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 28.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 05.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 12.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 09.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 16.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Inhalte: Dolmetschen anhand von eingespielten Texten und/ oder Gastrednern zur Vorbereitung auf Konferenzen. Relaisdolmetschen, simulierte Fachkonferenzen unter dem in der Praxis üblichen Zeitdruck, Reflexion und Analyse der Prozesse und Methoden.
Übungssituationen für die Modulprüfung.
Ziele: Professionelle Kompetenz im Simultandolmetschen; Vorbereitung auf den Berufsalltag, Vorbereitung auf die Modulprüfung
Methoden: Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der jeweiligen Vorträge ein (Erstellung von Glossaren, umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte) bzw. üben im Vorfeld sprachenspezifisch.
Feedback nach jedem Vortrag

Assessment and permitted materials

Prüfunsgimmanent. Regelmäßige Teilnahme an den simulierten Dolmetschaufträgen, aktive Mitarbeit, Reflexionsportfolio, Feedbackrunden sowie Beurteilung der ausgearbeiteten Glossare.

Minimum requirements and assessment criteria

Präsenz, Abgabe von Transkripten, verständliche, weitgehend vollständige Dolmetschung, Führung des Reflexionsportfolios auf der gemeinsamen Moodle-Plattform.

50 Punkte : aktive Teilnahme und Mitarbeit (Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen drei Mal unentschuldigt fehlen). Beteiligung an den Feedbackrunden (konstruktive Beiträge und Engagement bei den Besprechungen)
25 Punkte: Eigenreflexion im ePortfolio (wöchentlich)
25 Punkte: Dolmetschleistung und Kompetenzen in Bereich Lösungsfindung

Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.

1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte

Examination topics

Die während des Semester behandelten Themen und Termini.

Reading list

Anlassbezogen auf der Moodle-Plattform

Association in the course directory

Last modified: Th 28.09.2023 15:08