Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340191 UE Simultaneous Interpreting: Polish (2009S)
Continuous assessment of course work
Labels
Bitte um Anmeldung per Mail unter:
joanna.ziemska@univie.ac.at
joanna.ziemska@univie.ac.at
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 20.02.2009 09:00 to Fr 06.03.2009 12:00
- Deregistration possible until Fr 06.03.2009 12:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 09.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 16.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 23.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 30.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 20.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 11.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 18.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 25.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 29.05. 12:00 - 15:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Monday 08.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 15.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 22.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 29.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Theoretische und praktische Einführung in das Simultandolmetschen. Danach Übungen.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen dazu herangeführt werden, langsam gesprochene Texte simultan zu dolmetschen. Da die LV die Fortsetzung des WS ist, werden die Texte in diesem Semester anspruchsvoller.
Examination topics
Für Anfänger erfolgt in der ersten Einheit eine theoretische Einführung in das Simultandolmetschen, danach wird Nachsprechen geübt. Begonnen wird mit allgemeinen Texten, die immer schwieriger und schneller werden. Gedolmetscht werden aktuelle, aus der Praxis stammende Texte. Es werden praktische Hinweise für die Arbeit des Dolmetschers gegeben und vor der Dolmetschung die Terminologie bzw. die Schwierigkeiten des jeweils gedolmetschten Textes besprochen. Gedolmetscht wird in beide Richtungen. Die Studierenden verfassen auch eigene Texte, die von ihnen gelesen und von der Gruppe gedolmetscht werden.
Reading list
Ingrid Kurz: Simultandolmetschen als Gegnstand der interdisziplinären Forschung, WUV-Universitätsverlag
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan; 1996
M. Tryuk, Przeklad ustny konferencyjny, Wyd. Naukowe PWN, Warszawa, 2007
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan; 1996
M. Tryuk, Przeklad ustny konferencyjny, Wyd. Naukowe PWN, Warszawa, 2007
Association in the course directory
MDO3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45