Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340193 UE Consecutive Interpreting II Portuguese / Czech (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Czech, Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 15.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 22.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 29.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 05.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 12.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 19.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 03.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 10.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 17.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 07.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 14.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 21.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen maximal dreimal fehlen.
Eine prüfungsimmanente LV. Im Laufe des Semesters werden mindestens vier Dolmetschleistungen bewertet.
Zusammensetzung des Bewertungsschlüssels:
Dolmetschungen: 70%
Hausübungen und aktive Mitarbeit: 30%
Eine prüfungsimmanente LV. Im Laufe des Semesters werden mindestens vier Dolmetschleistungen bewertet.
Zusammensetzung des Bewertungsschlüssels:
Dolmetschungen: 70%
Hausübungen und aktive Mitarbeit: 30%
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Semesternote muss mehr als die Hälfte der Dolmetschungen positiv sein.
Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den Kriterien Inhalt (50 %), Zielsprache (30 %) und Dolmetschfertigkeiten % Präsentation (20 %), siehe Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf
Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den Kriterien Inhalt (50 %), Zielsprache (30 %) und Dolmetschfertigkeiten % Präsentation (20 %), siehe Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf
Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
Examination topics
Inhaltliche und terminologische Vorbereitung auf die jeweilige Dolmetschung.
Reading list
Gillies, Andrew (2017) Note-taking for consecutive interpreting: a short course. London: Routledge. (online via u:search verfügbar)
Kadric, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess. Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.
Kadric, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess. Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.
Association in the course directory
Last modified: We 18.09.2024 12:27
Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschkompetenz, wie sie in der LV Konsekutivdolmetschen I (und parallel in Konsekutivdolmetschen II) vermittelt wird, umfasst diese Übung folgende Inhalte:
– Vertiefung der Dolmetschkompetenz und Vorbereitung auf die Modulprüfung
– Analyse, Erarbeitung und Anwendung sprachpaarbezogener Konferenzterminologie
– Simulation von Modulprüfungen
– thematische Einarbeitung und Terminologie-Recherche (komplexe Themen)
– Perfektionierung von Präsentationstechnik (sprachlicher Ausdruck, Intonation, Flüssigkeit, Körpersprache)
– Selbst- und Peer-Evaluierung entsprechend den Anforderungen im Rahmen der Modulprüfung beim Konsekutivdolmetschen unterschiedlichster Redetypen (monologisch und dialogisch) aus authentischen Dolmetschsituationen.Ziel: Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
– eine längere und komplexe (Länge mind. 5-6 Minuten) zu angekündigten und selbst recherchierten Themen inhaltlich und terminologisch richtig und standard- /fachsprachlich korrekt zu dolmetschen.
– die im Unterricht erarbeiteten Dolmetschstrategien situationsadäquat einzusetzen.
– eigene oder fremde Dolmetschleistungen entsprechend den Benotungskriterien für die Modulprüfung zu evaluieren.