340207 VO Methods of intra- and interlingual translation (2021W)
Labels
REMOTE
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
Details
max. 1000 participants
Language: German
Examination dates
- Friday 28.01.2022 09:45 - 11:15 Digital
- Friday 04.03.2022 09:45 - 11:15 Digital
- Friday 29.04.2022 09:45 - 11:15 Digital
- Wednesday 29.06.2022 11:30 - 13:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Lecturers
Classes
DIGITAL
FR wtl von 15.10.2021 bis 19.11.2021 09.45-11.15 Ort: digital;
FR wtl von 03.12.2021 bis 28.01.2022 09.45-11.15 Ort: digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Schriftliche Prüfung.UPDATE: Auch der 2. Prüfungstermin findet DIGITAL statt.Wenn im digitalen Format: Offene Fragen im Open-Book-Format mit allen Hilfsmitteln.
Wenn in Präsenz möglich: Offene und MC-Fragen ohne Hilfsmittel.
Wenn in Präsenz möglich: Offene und MC-Fragen ohne Hilfsmittel.
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Benotung sind mehr als 50% der Maximalpunktzahl zu erreichen.
Examination topics
Vortrag (Powerpoint-Präsentation), Beispieldiskussion und Pflichtlektüre.
Reading list
Auf Moodle und in LV
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
- die Konzepte der translatorischen Normen und Translationskultur erläutern und kritisch analysieren.
- diese Konzepte anhand von konkreten translatorischen Settings (intra- und interlingual) illustrieren.
- Herangehensweisen an translatorische Fragestellungen theoretisch beschreiben (Auftrag – Textanalyse – Prozesse – Strategien – Qualität – Bewertung – Professionelles Verhalten).
- gelernte theoretische Konzepte auf praktische Beispiele anwenden.
- das eigene translatorische Handeln besser begründen.Methoden:Vortrag und Diskussion, sowie Beispiele für translatorische Fragestellungen lösen.