Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340209 UE Literary Translation and Media Translation Ib (2020W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 14.09.2020 09:00 to Fr 02.10.2020 17:00
- Registration is open from Mo 12.10.2020 09:00 to Fr 16.10.2020 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2020 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 12.10. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 19.10. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 09.11. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 16.11. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 30.11. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 07.12. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 14.12. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 11.01. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 18.01. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 25.01. 12:30 - 14:00 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Da in der gegenwärtigen Situation keine Planungssicherheit herrscht, ist eine Abhaltung der Lehrveranstaltung in digitaler bzw. hybrider Form vorgesehen (über etwaige Termine vor Ort werden die Teilnehmer noch gesondert informiert). Die regelmäßige aktive Teilnahme an der Übung über Moodle kann als Anwesenheitskriterium gelten und fließt in die Bewertung der Leistung mit ein. Die Details zur Bewertung der zu erbringenden Aufgaben sind auf Moodle einzusehen.
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Ihrer Textauswahl (Prosa) werden keine Epochengrenzen gesetzt. Es soll sich lediglich um eine kohärente Textstelle (nicht um Epigramme oder Aphorismen) handeln, anhand derer der lustvolle Umgang mit Sprache trainiert werden kann. Insbesondere sollen der Blick für das Ineinanderwirken kontext- und textabhängiger Faktoren geschärft und die Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen gesteigert werden. Die Beurteilungskriterien sind auf DEUTSCH ALS A-SPRACHE ausgerichtet!