Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340213 UE Practical Training in Conference Interpreting: French (2007W)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 10.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 17.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 24.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 31.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 07.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 14.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 21.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 28.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 05.12. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 12.12. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 09.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 11.01. 13:00 - 16:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 16.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 23.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 30.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Studieninterne Konferenzsimulation bzw. bei Gelegenheit betreutes Praktikum in internationalen Organisationen. Ausgehend von aufgenommenen Reden (soweit wie möglich aus der eigenen Dolmetschpraxis), Diskussionen, Interviews, stark formalisierte Reden, wie etwa Begrüßungsansprachen, allgemeinsprachliche Eröffnungsvorträge mit Konferenzterminologie) werden die unterschiedlichsten Reden und Textsorten ins Französische gedolmetscht.
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Diese Übung dient der Verbesserung der Ausdrucksfähigkeit im Französischen und der Vertiefung der Technik des Simultandolmetschens. Weitere Ziele: Fähigkeit sich in ein Thema einzulesen, sich im Vorfeld einer Dolmetschung gezielt einzuarbeiten. Unterlagenbeschaffung, Strategien einer gezielten Vorbereitung auf einen Dolmetscheinsatz.
Examination topics
Es werden Reden zu allgemeinsprachlichen Themen und aufgezeichnete Fachkonferenzen gedolmetscht. Die Themen werden rechtzeitig bekanntgegeben, damit sich die Studenten einlesen können. Texte die anläßlich von Konferenzen verlesen wurden werden den Studierenden gelegentlich zur Vorbereitung ausgeteilt. Die zu dolmetschenden Texte werden zu Beginn der Stunde kurz besprochen und die Dolmetschungen der Studierenden aufgezeichnet und anschließend besprochen. Das aufgenommene Ausgangsmaterial wird den Studierenden im Sprachlabor zu Übungszwecken zur Verfügung gestellt und gelegentlich werden manche Reden zu einem späteren Zeitpunkt nochmals gedolmetscht. Die vorzubereitenden Themen werden im Vorfeld bekanntgegeben und die entspechende Terminologie wird vor dem eigentlichen Dolmetschen gemeinsam oder im Selbststudium erarbeitet.
Reading list
Pédagogie raisonnée de l'interprétation. Seleskovitch, Lederer, nov. 2001, éd. Didier -Erudition (Zentrumsbibliothek). Weitere Angaben und Unterlagen zur Vorbereitung der LV im Unterricht oder/und über die elearning Plattform.
Association in the course directory
MDO3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45