Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340214 UE Basic Competence Translation A French (2022S)
Continuous assessment of course work
Labels
MIXED
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.02.2022 09:00 to Fr 18.02.2022 17:00
- Registration is open from Mo 07.03.2022 09:00 to Fr 11.03.2022 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2022 23:59
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 10.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 17.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 24.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 31.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 07.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 05.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 12.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 19.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 02.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 09.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 23.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 30.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Leistungskontrolle ist kompetenzbasiert und erfolgt daher auf Grund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Leistungen.
Sämtliche mündliche (Vom Blatt Übersetzen, Konsekutiv - und erste Simultandolmetschübungen) und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, und/oder in Form von Hausarbeiten, im Unterricht anzufertigende Übersetzungsprojekte sowie die Präsenzpflicht fließen in die Beurteilung der jeweiligen Einheiten und Teilkompetenzen ein.
Sämtliche mündliche (Vom Blatt Übersetzen, Konsekutiv - und erste Simultandolmetschübungen) und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, und/oder in Form von Hausarbeiten, im Unterricht anzufertigende Übersetzungsprojekte sowie die Präsenzpflicht fließen in die Beurteilung der jeweiligen Einheiten und Teilkompetenzen ein.
Minimum requirements and assessment criteria
Exzellente Kenntnisse der deutschen und der französischen Sprache. Aktive Mitarbeit vor Ort und im Rahmen der OnlineSessions.
Examination topics
Reading list
Wird auf der Plattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: We 23.02.2022 12:52
Die Studierende festigen die im BA-Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen Kompetenzen, inklusive der sprachlichen Kompetenzen bzw. werden auf diese sensibilisiert. Sie erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwertpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.