Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340214 UE Basic Competence Translation A French (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 10.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 17.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 24.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 31.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 07.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 05.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 12.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 19.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 02.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 09.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 23.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 30.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit und praxisbezogene Einblicke ins Übersetzen (von Sach - und Fachtexten, Literatur, Untertitel) so wie ins Konsekutiv - und Dialogdolmetschen (erste Schritte ins Simultanübersetzen mit der Flüsteranlage). Es wird sowohl aus dem Französischen ins Deutsche als auch für die A und B-Sprachler aus dem Deutschen ins Französische gearbeitet. Diese LV dient als Orientierungshilfe für die Festlegung des Schwerpunktes im Master (sollte der Schwerpunkt bereits doch schon ausgewählt worden sein, so bieten sich über diese LV die Möglichkeiten, weitere translatorische Fertigkeiten zu erproben). Einige Projekte werden je nach Größe und sprachlicher Zusammensetzung der Gruppe in Form von Teamarbeit durchgeführt.
Die Studierende festigen die im BA-Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen Kompetenzen, inklusive der sprachlichen Kompetenzen bzw. werden auf diese sensibilisiert. Sie erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwertpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.

Assessment and permitted materials

Die Leistungskontrolle ist kompetenzbasiert und erfolgt daher auf Grund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Leistungen.
Sämtliche mündliche (Vom Blatt Übersetzen, Konsekutiv - und erste Simultandolmetschübungen) und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, und/oder in Form von Hausarbeiten, im Unterricht anzufertigende Übersetzungsprojekte sowie die Präsenzpflicht fließen in die Beurteilung der jeweiligen Einheiten und Teilkompetenzen ein.

Minimum requirements and assessment criteria

Exzellente Kenntnisse der deutschen und der französischen Sprache. Aktive Mitarbeit vor Ort und im Rahmen der OnlineSessions.

Examination topics

Reading list

Wird auf der Plattform bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: We 23.02.2022 12:52