Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340216 UE Consecutive Interpreting: Italian (2009S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 20.02.2009 09:00 to Fr 06.03.2009 12:00
- Deregistration possible until Fr 06.03.2009 12:00
Details
max. 30 participants
Language: Italian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 19.03. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 26.03. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 02.04. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 23.04. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 07.05. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 14.05. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 28.05. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 04.06. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 18.06. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 25.06. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Based on the fundamental knowledge of note taking students will practice, using speeches from the domains economy, politics culture ecc., the characteristics of German-Italian consecutive interpreting and vice-versa.
Assessment and permitted materials
permanent control
Minimum requirements and assessment criteria
The students are supposed to acquire basic knowledge in German/Italian and Italian/German consecutive interpreting and a overview of practical note taking, rhetoric and interpreting technique.
Examination topics
Starting from simple spoken texts, students will practice during the academic year (beginners should start in the WS) up to live-simulation played back from tape and video.
Students should work also on the e-platform (application, papers and general information ecc.).
Students should work also on the e-platform (application, papers and general information ecc.).
Reading list
Andres, Dörte. Konsekutivdolmetschen und Notation. Frankfurt, 2002.
Becker, Wilfried. Notizentechnik. Germersheim, o.J.
Bowen, David, Bowen, Margareta. Steps to Consecutive Intepretation. Washington, 1984.
Gile, Daniel. Fidelity Assessment in Consecutive Interpretation: An Experiment: In. Target 71, pp. 151-164, 1995.
Kruselberger, Nadia. Konsekutivdolmetschen und Notizentechnik. Grin-On-line-Verlag, 2008.
Kutz, Wladimir. Zur Frage der spezifischen Fähigkeiten des Konsekutiv- und Simultandolmetschen. In Fremdsprachen 4, pp. 229-232, 1985.
Matyssek, Heinz. Handbuch der Notizentechnik beim Konsekutivdolmetschen. Heidelberg, 1989.
Soler, EMMA: Técniques d¿interpretaciò. La toma de notas en interpretación consecutiva. Barcelona, 2002
Becker, Wilfried. Notizentechnik. Germersheim, o.J.
Bowen, David, Bowen, Margareta. Steps to Consecutive Intepretation. Washington, 1984.
Gile, Daniel. Fidelity Assessment in Consecutive Interpretation: An Experiment: In. Target 71, pp. 151-164, 1995.
Kruselberger, Nadia. Konsekutivdolmetschen und Notizentechnik. Grin-On-line-Verlag, 2008.
Kutz, Wladimir. Zur Frage der spezifischen Fähigkeiten des Konsekutiv- und Simultandolmetschen. In Fremdsprachen 4, pp. 229-232, 1985.
Matyssek, Heinz. Handbuch der Notizentechnik beim Konsekutivdolmetschen. Heidelberg, 1989.
Soler, EMMA: Técniques d¿interpretaciò. La toma de notas en interpretación consecutiva. Barcelona, 2002
Association in the course directory
MDO3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45