Universität Wien

340218 UE Business Translation: Bosnian/Croatian/Serbian (2019W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Am 03. Oktober um 17:45 Uhr (!!!) findet im SR 4 die Semestervorbesprechung (Unterrichtstermine, Leistungserhebungen, Themenauswahl etc.) statt.

  • Thursday 03.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 22.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 22.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 29.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 05.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 12.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 19.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 19.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Tuesday 03.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 10.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 17.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 07.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 14.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 21.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 28.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

INHALT:
Praxisnahe Übersetzungsaufgaben aus den Themenbereichen der Lehrveranstaltung unter Berücksichtigung des Skopos und des Zielpublikums; Diskussion translationstheoretischer Fragen, die sich in Zusammenhang mit der jeweiligen Übersetzung stellen (Auftrags- und Ausgangstextanalyse); kritische und argumentierte Analyse/Korrektur von verschiedenen Übersetzungsmöglichkeiten (Zieltextanaly und ZT-Korrektur); Arbeit mit Parallel- und Hintergrundtexten; Erstellung von Glossaren

ZIELE:
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- Arbeitsaufträge und Ausgangstexte zu analysieren
- adäquate Paralleltexte zu recherchieren und Terminologie zu erarbeiten
- verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten kritisch zu bewerten (Zieltextanalyse, ZT-Korrektur)
- translationsrelevante Fragen im Zusammenhang mit den jeweiligen Übersetzungen zu argumentieren
- die theoretischen Überlegungen zu den Übersetzungsstrategien und Rechercheresultate bei der Übersetzung von Texten aus dem Fachbereich praktisch anzuwenden

METHODEN:
Einzel- und Gruppenarbeit; Vorgabe translatorischer Aufträge, um die Textproduktion in einen möglichst realitätsnahen Kontext zu stellen; kritische Diskussion der vorgeschlagenen Übersetzungsvarianten

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:

20% aktive Mitarbeit (Text- und Auftragsanalyse, Terminologiearbeit, Präsenzleistungen, Diskussionsbeiträge etc.),
40% Leistungserhebung in der zweiten Prüfungswoche ,
40% Leistungserhebung in der letzten Prüfungswoche.

Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.

Minimum requirements and assessment criteria

Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:

20% aktive Mitarbeit
40% Leistungserhebung in der zweiten Prüfungswoche
40% Leistungserhebung in der letzten Prüfungswoche

Examination topics

Wird in der Stunde/auf Moodle bekannt gegeben.

Reading list

Wird in der Stunde/auf Moodle bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:22