Universität Wien

340225 UE Film and Media Translation: Interlingual Subtitling (2017S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 16.03. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 23.03. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 30.03. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 06.04. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 04.05. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 11.05. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 18.05. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 01.06. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 08.06. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 22.06. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 29.06. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Historischer Abriss und Theorie der intra- und interlingualen Filmuntertitelung; aktueller Stand der Untertitelung von AV-Medien. Besonderheiten der intralingualen Filmuntertitelung anhand von praktischen Beispielen, Erstellen von intralingualen Untertiteln in Gruppenarbeit mit Hilfe der Untertitelungssoftware AegiSub.

Assessment and permitted materials

Anwesenheitspflicht, Übungen und Projekte in Einzel- und Gruppenarbeit sowie Präsentationen, schriftliche Abschlussarbeit.

Minimum requirements and assessment criteria

Verständnis von theoretischen Fragestellungen im Hinblick auf die intra- und interlinguale Untertitelung von AV-Medien und deren praktische Anwendung, Erlernen einer Untertitelungssoftware.

Examination topics

Präsentation von Untertitelungssoftware und Anleitung zur Durchführung intra- und interlingualer Untertitelung. Übungen zur Filmuntertitelung in Einzel- und Gruppenarbeit.

Reading list

Nagel, Silke: Audiovisuelle Übersetzung: Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien. Frankfurt am Main, Wien [u.a.]: Lang 2009.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.

Association in the course directory

Diese LVA ist als individuelle Fachvertiefung für alle Schwerpunkte verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45