Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340226 UE Conference Interpreting I: French / Italian (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Dieser Kurs wird empfohlen für Studierende mit Italienisch A, B oder C sowie für Studierende mit Französisch C.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French, Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Einige der Einheiten finden geblockt statt - alle Termine werden in der ersten Stunde angegeben.

  • Thursday 10.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 17.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 07.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 14.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 21.04. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 21.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 28.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 12.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 19.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 19.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 02.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 09.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 16.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 16.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 23.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Organisation von Übungskonferenzen mit Beiträgen der Studierenden, Live- RednerInnen oder Aufnahmen; Relaisdolmetschen; Simulierte Fachkonferenzen aus verschiedensten Bereichen.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige Teilnahme an den Übungskonferenzen, (100% Anwesenheit), aktive Mitarbeit, Feedbackrunden, Simultandolmetschungen im Unterricht
Die Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
70% Dolmetschungen
10% aktive Mitarbeit
10% Vorbereitung
10% Evaluationen

Minimum requirements and assessment criteria

Professionelle Kompetenz im Simultandolmetschen, Vorbereitung auf den Berufsalltag, Vorbereitung auf die Modulprüfung

Examination topics

Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der jeweiligen Vorträge ein (Erstellung von Glossaren, umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte).

Reading list

Wird im Laufe des Semesters bekanntgegeben und auf Moodle gestellt.

Association in the course directory

Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien und Fachübersetzen/Sprachindustrie verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45