Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340226 UE Conference Interpreting I: French / Italian (2017S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French, Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Anwesenheit in der ersten Stunde unbedingt erforderlich!
In dieser Übung besteht Anwesenheitspflicht.

  • Thursday 09.03. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 16.03. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 23.03. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 30.03. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 06.04. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 04.05. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 11.05. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 12.05. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 18.05. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 01.06. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 08.06. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 22.06. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Verfeinerung der Dolmetschtechnik, Vorbereitung auf die Modulprüfung und den Arbeitsalltag.
Vorträge, Live- RednerInnen oder Aufnahmen; Relaisdolmetschen; Führungen mit Flüsteranlage zu verschiedensten Themen.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige Teilnahme an den Übungskonferenzen, (100% Anwesenheit), aktive Mitarbeit, Feedbackrunden, Simultandolmetschungen im Unterricht
Die Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
70% Dolmetschungen
10% aktive Mitarbeit
10% Vorbereitung
10% Evaluationen

Minimum requirements and assessment criteria

Professionelle Kompetenz im Simultandolmetschen, Vorbereitung auf den Berufsalltag, Vorbereitung auf die Modulprüfung

Examination topics

Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der jeweiligen Vorträge ein (Erstellung von Glossaren, umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte).

Reading list

Moodle

Association in the course directory

Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Fachübersetzen/Sprachindustrie und Dialogdolmetschen verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45