Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340230 UE Dialogue Interpreting II: French / Russian (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French, Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 07.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 14.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 21.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 28.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 04.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 02.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 09.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 16.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 23.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 30.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 13.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 20.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 27.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

- Preparing practical and challenging dialogue interpreting situations (e.g. hospital, police, school, trade fairs and events ...);
- topic-related research and preparation for interpreting;
- improving interpreting strategies in different settings (consecutive interpreting, chuchotage, sight-reading interpreting)
- Developing and applying soft skills: cooperative preparation for interpreting assignments; working in a team of interpreters, etc.
- Analysis of the interpreting: Self- and peer-evaluation
- Analysis of quality criteria in dialogue interpreting
- Optimising the output and presentation

Assessment and permitted materials

The course is a continuous assessment course. All oral and written performances in classes (both online and face-to-face), homework and assignments on Moodle will be taken into consideration in the grading process.
Presence is required.

Minimum requirements and assessment criteria

After completing the course, students should be able to:
- prepare for a topic and conduct the necessary research work;
- analyse the roles and communication relationships in a dialogue communication situation and develop and apply interpreting strategies accordingly;
- interpret a contribution in a dialogue interpreting setting in a way that is appropriate to the situation, content-related and terminologically correct;
- critically reflect on and evaluate one's own interpreting performance or that of others.

Examination topics

Independent preparation of various dialogue interpreting settings (individual and/or team work); glossaries and research documents; written and/or oral analysis of one's own and/or others' interpreting performances.

Reading list

Mira Kadrić: "Dialog als Prinzip"

Association in the course directory

Last modified: Fr 04.03.2022 11:10