Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340246 UE Academic reading and writing (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 16.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 23.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 30.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 06.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 13.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 20.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 04.12. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 11.12. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 08.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 15.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- N Wednesday 22.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Schriftliche Teilleistungen (60 Pkt.)
- Portfolio bestehend aus:
- Ausarbeitung zu wissenschaftlichen Textsorten (5 Pkt.)
- Recherchedokumentation (10 Pkt.)
- Textanalyse (20 Pkt.)
- Textproduktion (25 Pkt.)Mündliche Teilleistungen (40 Pkt.)
- Beteiligung an (Text-)Diskussionen (10 Pkt.)
- Impulsreferate (10 Pkt.)
- Kritische Auseinandersetzung mit wiss. Texten (10 Pkt.)
- Arbeit in Kleingruppen (10 Pkt.)
Erlaubte Hilfsmittel: ausgewählte Fachwerke aus der Dolmetschwissenschaft, Unterlagen aus der LV
- Portfolio bestehend aus:
- Ausarbeitung zu wissenschaftlichen Textsorten (5 Pkt.)
- Recherchedokumentation (10 Pkt.)
- Textanalyse (20 Pkt.)
- Textproduktion (25 Pkt.)Mündliche Teilleistungen (40 Pkt.)
- Beteiligung an (Text-)Diskussionen (10 Pkt.)
- Impulsreferate (10 Pkt.)
- Kritische Auseinandersetzung mit wiss. Texten (10 Pkt.)
- Arbeit in Kleingruppen (10 Pkt.)
Erlaubte Hilfsmittel: ausgewählte Fachwerke aus der Dolmetschwissenschaft, Unterlagen aus der LV
Minimum requirements and assessment criteria
Durchgehende Anwesenheit sowie mindestens 61 Punkte auf mündliche und schriftliche Teilleistungen.
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 91-100 Punkte
2 (gut) 81-90 Punkte
3 (befriedigend) 71-80 Punkte
4 (genügend) 61-70 Punkte
5 (nicht genügend) 0-60 Punkte
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 91-100 Punkte
2 (gut) 81-90 Punkte
3 (befriedigend) 71-80 Punkte
4 (genügend) 61-70 Punkte
5 (nicht genügend) 0-60 Punkte
Examination topics
Die LV ist prüfungsimmanent. Die Anwesenheit ist daher durchgehend erforderlich, wobei zwei Fehlstunden erlaubt sind. Prüfungsstoff sind schriftliche und mündliche Teilleistungen, diese werden im Unterricht sowie auf Moodle beschrieben sein.
Reading list
Begleitlektüre:
Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme. (online verfügbar)
Kruse, Otto (2018). Lesen und Schreiben. Der richtige Umgang mit Texten im Studium. 3., überarbeitete und erweiterte Auflage. Konstanz, Wien: UVK. (online verfügbar)
Arbeitslektüren werden auf Moodle bereitgestellt.
Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme. (online verfügbar)
Kruse, Otto (2018). Lesen und Schreiben. Der richtige Umgang mit Texten im Studium. 3., überarbeitete und erweiterte Auflage. Konstanz, Wien: UVK. (online verfügbar)
Arbeitslektüren werden auf Moodle bereitgestellt.
Association in the course directory
Last modified: Tu 10.09.2024 10:26
Inhalte: Konkret werden die Entwicklung der Forschung in der Dolmetschwissenschaft sowie die aktuellen Forschungsstränge behandelt. Dabei werden auch wissenschaftliche Werke in den jeweils anderen Arbeitssprachen als Deutsch oder Englisch behandelt.
Methode: Die Inhalte werden in einem ersten Schritt in Kleingruppenarbeiten, Einzelarbeiten und mittels Begleitlektüre vermittelt. Im zweiten Schritt werden die Inhalte anhand konkreter Textproduktion analysiert und reflektiert.