Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340252 UE Dialogue Interpreting II: English / Portuguese (2024S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.02.2024 09:00 to Fr 23.02.2024 17:00
- Registration is open from Mo 11.03.2024 09:00 to Fr 15.03.2024 17:00
- Deregistration possible until Su 31.03.2024 23:59
Details
max. 30 participants
Language: English, Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 14.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 21.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 11.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 18.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
-
Thursday
02.05.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG - Thursday 16.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 23.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 06.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 13.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 20.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Online- bzw. Präsenzunterricht, Hausarbeiten sowie Plattformarbeiten, sowie auch Reflexionforum fließen in die Beurteilung ein.
Es besteht Anwesenheitspflicht.
Es besteht Anwesenheitspflicht.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- die Rollen sowie Kommunikationsbeziehungen in einer dialogischen Kommunikationssituation zu analysieren sowie dementsprechend die Dolmetschstrategien zu erarbeiten und anzuwenden;
- einen Beitrag im Dialogdolmetschsetting situationsadäquat, inhaltsgerecht und terminologisch richtig zu dolmetschen;
- eigene oder fremde Dolmetschleistung kritisch zu reflektieren und zu evaluieren.Aktive und kontinuierliche Mitarbeit sowie termingerechte Erbringung geforderter Leistungen.
Zu erbringende Leistungen und deren Gewichtung:
- Analyse, Reflexion & Diskussion (u.a. Reflexionsforum auf Moodle) eigener bzw. fremder Dolmetschstrategien/Dolmetschleistungen (25%)
- Vor-/Nachbereitung der LV (Glossare, Lektüre, Recherche etc.) (25%)
- Dolmetschleistungen in der LV (50%)Notenschlüssel:1 (sehr gut) 90 - 100 %
2 (gut) 80 - <90 %
3 (befriedigend) 70 - <80 %
4 (genügend) 60 - <70 %
5 (nicht genügend) <60 %
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- die Rollen sowie Kommunikationsbeziehungen in einer dialogischen Kommunikationssituation zu analysieren sowie dementsprechend die Dolmetschstrategien zu erarbeiten und anzuwenden;
- einen Beitrag im Dialogdolmetschsetting situationsadäquat, inhaltsgerecht und terminologisch richtig zu dolmetschen;
- eigene oder fremde Dolmetschleistung kritisch zu reflektieren und zu evaluieren.Aktive und kontinuierliche Mitarbeit sowie termingerechte Erbringung geforderter Leistungen.
Zu erbringende Leistungen und deren Gewichtung:
- Analyse, Reflexion & Diskussion (u.a. Reflexionsforum auf Moodle) eigener bzw. fremder Dolmetschstrategien/Dolmetschleistungen (25%)
- Vor-/Nachbereitung der LV (Glossare, Lektüre, Recherche etc.) (25%)
- Dolmetschleistungen in der LV (50%)Notenschlüssel:1 (sehr gut) 90 - 100 %
2 (gut) 80 - <90 %
3 (befriedigend) 70 - <80 %
4 (genügend) 60 - <70 %
5 (nicht genügend) <60 %
Examination topics
Selbständiges Ausarbeiten von verschiedenen Dialogdolmetschsettings (Einzel- und/oder Teamarbeit); Glossare und Rechercheunterlagen; schriftliche und/oder mündliche Analyse eigener und/oder fremder Dolmetschleistungen
Reading list
Wird über Moodle bekanntgegeben
- DABIĆ, Mascha (2021) Dolmetschen in der Psychotherapie. Prekäres Gleichgewicht. Tübingen: Narr Francke Attemtpo
- GRBIĆ, Nadja, PÖLLABAUER, Sonja (Hg.) (2006) "Ich habe mich ganz peinlich gefühlt." Forschung zum Kommunaldolmetschen in Österreich: Problemstellungen, Perspektiven und Potenziale. Graz: Institut für Translationswissenschaft Universität Graz
- KADRIĆ, Mira (2011) Dialog als Prinzip. Für eine emanzipatorische Praxis und Didaktik des Dolmetschens. Tübingen: Narr Verlag
- KADRIĆ, Mira (2016) Dolmetschen als Dienst am Menschen, In.: Kadrić, M., Kaindl, K. (Hg.) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke Attempto, 103-119
- MASON, Ian (Hg.) (2001) Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing
- PÖLLABAUER, Sonja, PRUNČ, Erich (Hg.) (2003) Brücken bauen statt Barrieren. Sprach- und Kulturmittlung im sozialen, medizinischen und therapeutischen Bereich. Graz: Institut für Translationswissenschaft Universität Graz
- UNHCR-Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren (2015) Linz: Trauner Verlag. Online-Version unter: https://www.unhcr.org/dach/wp-content/uploads/sites/27/2017/04/AUT_UNHCR_Trainingshandbuch_fuer_DolmetscherInnen_im_Asylverfahren.pdf
- DABIĆ, Mascha (2021) Dolmetschen in der Psychotherapie. Prekäres Gleichgewicht. Tübingen: Narr Francke Attemtpo
- GRBIĆ, Nadja, PÖLLABAUER, Sonja (Hg.) (2006) "Ich habe mich ganz peinlich gefühlt." Forschung zum Kommunaldolmetschen in Österreich: Problemstellungen, Perspektiven und Potenziale. Graz: Institut für Translationswissenschaft Universität Graz
- KADRIĆ, Mira (2011) Dialog als Prinzip. Für eine emanzipatorische Praxis und Didaktik des Dolmetschens. Tübingen: Narr Verlag
- KADRIĆ, Mira (2016) Dolmetschen als Dienst am Menschen, In.: Kadrić, M., Kaindl, K. (Hg.) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke Attempto, 103-119
- MASON, Ian (Hg.) (2001) Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing
- PÖLLABAUER, Sonja, PRUNČ, Erich (Hg.) (2003) Brücken bauen statt Barrieren. Sprach- und Kulturmittlung im sozialen, medizinischen und therapeutischen Bereich. Graz: Institut für Translationswissenschaft Universität Graz
- UNHCR-Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren (2015) Linz: Trauner Verlag. Online-Version unter: https://www.unhcr.org/dach/wp-content/uploads/sites/27/2017/04/AUT_UNHCR_Trainingshandbuch_fuer_DolmetscherInnen_im_Asylverfahren.pdf
Association in the course directory
Last modified: We 28.02.2024 11:47
- themenbezogene Recherche und Vorbereitung für die Dolmetschung;
- Perfektionierung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen Settings (Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Vom-Blatt-Dolmetschen)
- Erarbeitung und Anwendung von Soft-Skills: kooperative Vorbereitung für die Dolmetscheinsätze; Arbeit im Dolmetscherteam etc.
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung (u.a. durch die Führung eines Reflexionsportfolios auf Moodle)
- Analyse der Qualitätskriterien beim Dialogdolmetschen
- Optimierung des Outputs und der Präsentation