Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340263 UE Translation and Terminology Management, Translationtechnology (2007W)
Continuous assessment of course work
Labels
Ergänzend dazu wird der Besuch von Frau Mag. Soukup-Unterweger, Praktisches Terminologiemanagement empfohlen.
Details
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 09.10. 09:30 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 16.10. 09:30 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 23.10. 09:30 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 27.11. 09:30 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 04.12. 09:30 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 11.12. 09:30 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 18.12. 09:30 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Funktionsweise, Einsatzzweck und Integration von Technologien in den Arbeitsalltag des Übersetzers, sowohl als Freiberufler als auch als Angestellter Übersetzer im Unternehmen. Von Terminologiewerkzeugen über Translation Memory Systemen bis zu Softwarelokalisierungstools.
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Professioneller Umgang mit aktuellen für den Übersetzer notwendigen Technologien, wie etwa Translation Memory, Terminologieverwaltung oder Softwarelokalisierung. Selbständiges Durchführen von Übersetzungs-, Terminologie- und Lokalisierungsprojekten mit diesen Tools.
Examination topics
Praktische Arbeit Hands-on an den Systemen, mit Übersetzungsbeispielen aus der Praxis. Gruppenarbeiten und Hausarbeiten. Beurteilt wird nach Mitarbeit in der Übung sowie nach den Hausarbeiten. Die Übung ist aufbauend, eine Teilnahme nur an bestimmten Modulen ist nicht möglich.
Reading list
Wird im Laufe der Übung entsprechend bekannt gegeben.
Association in the course directory
MGR3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45