Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340271 UE Translation of Functional Texts: Italian (2010S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 05.02.2010 09:00 to Fr 05.03.2010 18:00
- Registration is open from Mo 15.03.2010 09:00 to Fr 19.03.2010 09:00
- Deregistration possible until Fr 19.03.2010 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Italian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 11.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 18.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 25.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 15.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 22.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 06.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 20.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 27.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 10.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 17.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 24.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Translation of various functional texts (easy technical texts, contracts, ecc.)- the difficulty is increasing from the WS to the SS. The translation will be made from German into Italian and vice versa.
Assessment and permitted materials
permanent control, homework, intermediate test
Minimum requirements and assessment criteria
The objective of the course is to find an adequate translation strategy by identifying the translation problems in order to generate an optimal translation.
Examination topics
The comparative and cultural analysis of the selected texts will lead to an optimal translation strategy. The ability to identify the type of specific text will be improved.
Students should work also on the e-platform (application, papers and general information ecc.).
Students should work also on the e-platform (application, papers and general information ecc.).
Reading list
Krause, A. Kulturbasierte Übersetzungsdidaktik Deutsch-Italienisch/Italienisch-Deutsch. Wien, 2009.
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45