Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340291 UE Basic Competence Translation B Interpreting (2023W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2023 09:00 to Mo 15.01.2024 09:00
- Deregistration possible until Mo 15.01.2024 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
ACHTUNG: Verlängerte Anmeldefrist bis Jänner 2024!
Diese LVA dient u.a. dazu, sich zwischen den Dolmetschschwerpunkten zu entscheiden.Sie sollte VOR FESTLEGUNG des Schwerpunkts und vor anderen Dolmetsch-LVA absolviert werden.
- Monday 12.02. 09:45 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 13.02. 09:45 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Wednesday 14.02. 09:45 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 15.02. 09:45 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 16.02. 09:45 - 14:00 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Interpreting deliveries in class (cons, sim, liaison, group discussion) - graded 1-5
Short presentations and/or participation in group diskussion/dialogue settings - graded 1-5
home work and active participation.
Short presentations and/or participation in group diskussion/dialogue settings - graded 1-5
home work and active participation.
Minimum requirements and assessment criteria
Minimum requirement: 60%
Attendance is obligatory. You may miss a maximum of 3 hours (180 mins.).
Attendance is obligatory. You may miss a maximum of 3 hours (180 mins.).
Examination topics
No exam.
Reading list
Recommended reading:Gillies, Andrew (2017) Note-taking for consecutive interpreting: a short course. London: Routledge, Taylor & Francis Group.Jones, Roderick (1998) "Conference Interpreting Explained". Manchester: St. Jerome. (S. 39-65).Rozan, Jean-Francois (1956) "La prise de notes en interprétation consécutive". Genève: Georg. (also available in English: "Note-taking in consecutive interpreting" (2002).)Matyssek, Heinz (1989) "Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notation". Heidelberg: Groos.
Association in the course directory
Last modified: Tu 12.09.2023 13:28
Preparatory exercises and interpreting exercises; simulation of different communicative settings that involve interpreting; short presentations by students; peer to peer feedback; expert feedback