Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340300 UE Translation of Functional Texts: Spanish (2013W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2013 09:00 to We 25.09.2013 17:00
- Registration is open from Tu 01.10.2013 09:00 to Fr 04.10.2013 17:00
- Deregistration possible until Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 participants
Language: Spanish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 08.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 15.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 22.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 29.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 05.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 12.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 19.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 03.12. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 10.12. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 17.12. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 07.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 14.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Saturday 18.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 21.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 28.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
60% Mitarbeit: Vorbereitung der Texte, Hausarbeiten, aktive Mitarbeit in den Kurseinheiten.
40% zwei schriftliche Tests.
Es wird eine Anwesenheitsliste geführt und die Studierenden dürfen nicht öfter als zweimal abwesend sein.
40% zwei schriftliche Tests.
Es wird eine Anwesenheitsliste geführt und die Studierenden dürfen nicht öfter als zweimal abwesend sein.
Minimum requirements and assessment criteria
Die TeilnehmerInnen sind nach dem Kurs in der Lage, mithilfe von Recherchen und ausreichend Zeit funktionale Übersetzungen von Sachtexten in beiden Sprachen anzufertigen, die idiomatisch klingen und den Vertextungskonventionen der jeweiligen Zielsprache entsprechen.
Sie können die Qualitätsanforderungen für verschiedene Aufträge einschätzen und die gewählten Lösungen argumentieren.
Sie können die Qualitätsanforderungen für verschiedene Aufträge einschätzen und die gewählten Lösungen argumentieren.
Examination topics
Im Zentrum steht die Arbeit an Übersetzungen. Ausgehend von Übersetzungsaufträgen spielen wir die Schritte zu einem Translat durch, das seine Funktion erfüllt: Auftragsanalyse, Recherche (Paralleltexte und Konventionen), kreativer Übersetzungsprozess (finden von mehreren möglichen Lösungen und ihre Evaluierung), Endversion, Qualitätssicherung.
Spanisch dient als Ausgangs- und Zielsprache. Die Texte werden auf der Lernplattform Moodle zur Verfügung gestellt und sind vor den Einheiten zu übersetzen und einzureichen.
Spanisch dient als Ausgangs- und Zielsprache. Die Texte werden auf der Lernplattform Moodle zur Verfügung gestellt und sind vor den Einheiten zu übersetzen und einzureichen.
Reading list
Nord, Christiane (2003) Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch. Ein übersetzungsorientierter funktionaler Sprach- und Stilvergleich.
Weitere Literatur wird auf Moodle und in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben.
Weitere Literatur wird auf Moodle und in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Spanisch dient als Ausgangs- und Zielsprache.