Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340301 UE Consecutive Interpreting: Spanish (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Friday 14.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 21.03. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Saturday 29.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 04.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 11.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 02.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 16.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 23.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 30.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 06.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 13.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 20.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 27.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Konsekutivdolmetschen (vom Deutschen ins Spanische) von Reden politischen, wirtschaftlichen und anderen Inhalts (z.B. OSZE), inklusive Eröffnungsansprachen und von aktuellen Zeitungsartikeln, je nach Schwierigkeit in kürzeren oder längeren Passagen. Zum Schluss verlange ich eine kürzere Zusammenfassung auf Basis der eigenen Notizen.
Es werden Reden verwendet, die ein Dolmetscher sprachlich und inhaltlich ohne Vorbereitung und auf Basis des Allgemeinwissens wiedergeben können sollte.

Assessment and permitted materials

laufend durch Teilleistungen, Prüfung am Ende des Semesters

Minimum requirements and assessment criteria

Ziel ist es, ein möglichst hohes Niveau beim Dolmetschen ins Spanische zu erreichen (im Hinblick auf einen möglichen Einsatz in der Praxis).
Bereicherung des aktiven Vokabulars, Verbesserung des sprachlichen Ausdrucks

Examination topics

Vor- und Nachbesprechung der Reden (Inhalt, klare Ausdrucksweise, Blickkontakt, sprachliche Fehler, logischer Zusammenhang, Hervorhebung des inhaltlich Wesentlichen), Besprechung der spezifischen Terminologie (EU-Terminologie, Höflichkeitsfloskeln, Anreden, korrekte Nennung aller Namen und Titeln)

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45