Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340306 UE Translation in the Humanities: Czech (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 08.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 15.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 22.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 29.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 19.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 26.04. 15:00 - 16:30 Digital
  • Wednesday 03.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 10.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 17.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 24.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 31.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 07.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 14.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 21.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 28.06. 15:00 - 16:30 Digital

Information

Aims, contents and method of the course

Gemeinsames Übersetzen von Fachtexten aus den Geistes- und Kulturwissenschaften, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.

Assessment and permitted materials

Beurteilt wird die aktive Mitarbeit, inclusive einer redlichen Vorbereitung (70% der Endnote) sowie die zu Hause zu verfassenden Übersetzungen von der ersten Fassung angefangen bis hin zum fertigen Text (30%).

Minimum requirements and assessment criteria

Der Studierende sollte am Ende des Semesters einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von elektronischen und gedruckten Nachschlagewerken und Umgang mit dem Auftraggeber.

Examination topics

Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Übersetzungsarbeiten.

Reading list

Wird in der LV bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Th 11.05.2023 11:28