Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340306 UE Translation in the Humanities: Czech (2023S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2023 09:00 to Fr 17.02.2023 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2023 09:00 to Fr 10.03.2023 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2023 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Czech
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 08.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 15.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 22.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 29.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 19.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 26.04. 15:00 - 16:30 Digital
- Wednesday 03.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 10.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 17.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 24.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 31.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 07.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 14.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 21.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 28.06. 15:00 - 16:30 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Gemeinsames Übersetzen von Fachtexten aus den Geistes- und Kulturwissenschaften, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.
Assessment and permitted materials
Beurteilt wird die aktive Mitarbeit, inclusive einer redlichen Vorbereitung (70% der Endnote) sowie die zu Hause zu verfassenden Übersetzungen von der ersten Fassung angefangen bis hin zum fertigen Text (30%).
Minimum requirements and assessment criteria
Der Studierende sollte am Ende des Semesters einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von elektronischen und gedruckten Nachschlagewerken und Umgang mit dem Auftraggeber.
Examination topics
Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Übersetzungsarbeiten.
Reading list
Wird in der LV bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Th 11.05.2023 11:28