Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340315 UE Translation methods translation Hungarian (2021W)
Continuous assessment of course work
Labels
ON-SITE
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 10.09.2021 09:00 to Fr 24.09.2021 17:00
- Registration is open from Mo 11.10.2021 09:00 to Fr 15.10.2021 17:00
- Deregistration possible until Su 31.10.2021 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Folgende Termine werden während des Lockdowns digital stattfinden:
29.11./ 06.12./ 13.12.
Weitere Details bzgl. des Unterrichts nach den Ferien folgen sobald die Situation einschätzbar ist.
- Monday 11.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 18.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 25.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 08.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 15.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 29.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 06.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 13.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 10.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 17.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 24.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Erhebung mehrerer schriftlicher Einzel- oder Gruppenteilleistungen sowie der Mitarbeit im Umfang von maximal 100 Punkten, mit einer Mindestpunktezahl von 60 für eine positive Bewertung.
Examination topics
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Tu 09.08.2022 08:29
Methoden auf praktische Beispiele in ihren Arbeitssprachen anwenden. Diese Konzepte und Methoden umfassen die Arbeitsschritte professioneller transkultureller Kommunikation, vor
allem die translationsrelevante Text- und Kommunikationsanalyse sowie Transferstrategien und Argumentationskompetenzen. Die Studierenden sind sich der ethischen Spannungsfelder
und divergierender Interessen in der transkulturellen Kommunikation und ihrer Verantwortung darin bewusst.Inhalte:
• Konkrete Übersetzungsaufträge formulieren
• Analyse der Ausgangstexten (verschiedene Textsorte) für diese Aufträge, v.a. hinsichtlich potentieller Probleme für den Transfer
• Erarbeitung von Strategien für die Umsetzung
• Überlegungen, was das Produkt für potentielle KäuferInnen attraktiv macht (vs. die ursprüngliche Zielgruppe)Covid 19 bedingte Anpassungen in der Lehre s. oben unter Anmerkungen zu Terminen.