Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340316 UE Simultaneous Interpreting: Hungarian (2011W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 01.09.2011 09:00 to Th 06.10.2011 17:00
- Registration is open from Mo 17.10.2011 09:00 to Fr 21.10.2011 09:00
- Deregistration possible until Fr 21.10.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 13.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 20.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 27.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 03.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 10.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 17.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 24.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 15.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 12.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 19.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 26.01. 09:00 - 10:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
aufgrund der aktiven Mitarbeit und einer Simultandolmetschung von ca 10-15 Minuten, aus einem bekannten Fachgebiet
Minimum requirements and assessment criteria
Vorbereitung auf Dolmetschaufträge, Einarbeitung in verschiedene Fachgebiete, rasche Zusammenstellung einer für Dolmetscheinsätze spezifischen Fachterminologie. Gewöhnung an verschiedene Sprechgeschwindigkeiten und Sprechstimmen.
Examination topics
Simultandolmetschung von gesprochenen oder von Studierenden vorgetragenen Texten, Tonaufnahmen bzw. Einspielungen (Ansprachen,Vorträge, nach Möglichkeit Nutzung des Speech Repository) mit oder ohne Vorbereitung, fallweise Dolmetschung von mehrsprachigen Übungskongressen in Zusammenarbeit mit anderen Lehrgängen
Reading list
Eine Liste zur Basisliteratur wird zu Semesterbeginn verteilt.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Schwerpunkt liegt auf den Kabinendolmetschungen und Flüsterdolmetschungen kurz besprochener Texte aus der Berufspraxis und Präsentationstechniken. Vorbereitung auf Dolmetscheinsätze bei Kongressen und öffentlichen Veranstaltungen. Evaluation der Dolmetschleistungen, Erstellung von Unterlagen zur Einarbeitung in das jeweilige Fachgebiet.