Universität Wien

340316 UE Simultaneous Interpreting: Hungarian (2014W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 09.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 16.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 23.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 30.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 06.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 13.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 27.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 04.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 11.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 18.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 08.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 15.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 22.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 29.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Dolmetschung von vorgetragenen, eingespielten oder von Studierenden präsentierten Texten, Ton bzw. DVD-Aufnahmen (Ansprachen, Vorträge,) mit oder ohne Vorbereitung, Dolmetschung von mehrsprachigen Übungskongressen in Zusammenarbeit mit anderen Lehrgängen

Assessment and permitted materials

Aktive Mitarbeit, 9-15-minütige Simultandolmetschung aus einem bekannten Fachgebiet

Minimum requirements and assessment criteria

Vorbereitung auf professionelle Dolmetschaufträge, Einarbeitung in verschiedene Fachgebiete, rasche Zusammenstellung einer für Dolmetscheinsätze spezifischen Fachterminologie.

Examination topics

Kabinendolmetschungen, Flüsterdolmetschungen, Teilnahme an Übungskongressen, Präsentationen, Erarbeitung von spezifischer Fachterminologie für Dolmetscheinsätze, Gewöhnung an verschiedene Sprechgeschwindigkeiten und Sprechstimmen.

Reading list

Literaturempfehlung zu Semesterbeginn

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46