Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340316 UE Simultaneous Interpreting I: Hungarian (2016W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 05.09.2016 09:00 to Fr 23.09.2016 17:00
- Registration is open from Mo 03.10.2016 09:00 to Fr 07.10.2016 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 13.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 20.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 27.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 03.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 10.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 17.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 01.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 15.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 12.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 19.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 26.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Vermittlung von Basiskompetenzen des Dolmetschens: Übungen zur raschen Sinnerfassung, Verdeutlichung von Zusammenhängen und Hintergründen, Begrüßungsformeln, Aufsparen längerer erweiterter Attribute und Ausweichen auf eine höhere Verallgemeinerungsstufe. Im Laufe des Semesters liegt der Schwerpunkt auf anspruchsvollen Kabinendolmetschungen und Flüsterdolmetschungen kurz besprochener Texte und Themen aus der Berufspraxis und Präsentationstechniken. Evaluation der Dolmetschleistungen, Erstellung von Unterlagen zur Einarbeitung in das jeweilige Fachgebiet. Einarbeitung in die Konferenztermininologie.
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit, Glossarerstellung, Simultandolmetschungen im Unterricht, Abschlussprüfung 10 minütige Dolmetschung aus einem im Semester behandelten Themengebiet.
Die Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Teilleistungen wie folgt:
Die Teilleistung Vorträge/Referate wird mit 25 % gewichtet und muss für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Teilleistung Dolmetschungen mit 50 % gewichtet muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
25% Vorträge, aktive Mitarbeit
15% Glossare
50% Dolmetschungen
10% Evaluationen
Die Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Teilleistungen wie folgt:
Die Teilleistung Vorträge/Referate wird mit 25 % gewichtet und muss für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Teilleistung Dolmetschungen mit 50 % gewichtet muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
25% Vorträge, aktive Mitarbeit
15% Glossare
50% Dolmetschungen
10% Evaluationen
Minimum requirements and assessment criteria
Vorbereitung auf Dolmetschaufträge, Einarbeitung in verschiedene Fachgebiete, rasche Zusammenstellung einer für Dolmetscheinsätze spezifischen Fachterminologie. Gewöhnung an verschiedene Sprechgeschwindigkeiten und Sprechstimmen.
Examination topics
Dolmetschungen vorgetragener Texte/Ansprachen/Vorträge, mit oder ohne Vorbereitung, Mobile Flüsterdolmetschungen mit der Flüsteranlage.
Reading list
Eine Literaturliste wird zu Semesterbeginn verteilt
Association in the course directory
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46