Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340317 UE Film and Medium Translation 1 (2019W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Friday 11.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 18.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 25.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 08.11. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 15.11. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 22.11. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 06.12. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 13.12. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 10.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 17.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 24.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Friday 31.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Die Lehrveranstaltung ist eine theoretische und praktische Einführung in die Bereiche Schriftdolmetschen, intra- und interlinguale Live-Untertitelung (interlingual: Englisch-Deutsch) und Respeaking. Die Studierenden erhalten einen Überblick über die Entstehung, Geschichte und Entwicklung der Tätigkeitsfelder Schriftdolmetschen und Live-Untertitelung sowie der Technik Respeaking.
Außerdem erlernen die Studierenden anhand des Programms Dragon die Grundlagen des Respeaking. Nach vorbereitenden Übungen werden unterschiedliche Settings vorgestellt und simuliert, im Rahmen derer Respeaking zum Einsatz kommt (Vorträge, Live-Untertitelung im Fernsehen). Besonderes Augenmerk wird auf der interlingualen Live-Untertitelung liegen (Englisch-Deutsch).
Ein oder zwei Semester Vorerfahrung im Simultandolmetschen wären für das Absolvieren der Übung ideal.

Assessment and permitted materials

Die LV-Beurteilung erfolgt laufend und durch einen Test am Ende.
Mitarbeit im Unterricht, Hausübungen: 40%
Respeaking-Leistungen: 30%
schriftlicher Test (theoretische Fragen): 30%
90 % 1
80 % 2
70 % 3
60 % 4
<60 % 5 (Nicht genügend)

Minimum requirements and assessment criteria

Ein oder zwei Semester Vorerfahrung im Simultandolmetschen wären für das Absolvieren der Übung ideal.

Examination topics

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:22