Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340323 UE Conference Interpreting II: Bosnian/Croatian/Serbian / Romanian (2018W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.09.2018 09:00 to Fr 28.09.2018 17:00
- Registration is open from Mo 08.10.2018 09:00 to Fr 12.10.2018 17:00
- Deregistration possible until We 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian, Romanian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Achtung: 4 Doppeleinheiten und 2 einfache Einheiten insgesamt (der Ablauf wird in der ersten Stunde und auf Moodle bekannt gegeben)
- Monday 08.10. 12:30 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 22.10. 12:30 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 05.11. 12:30 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 23.11. 12:30 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 26.11. 12:30 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 10.12. 12:30 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 14.12. 12:30 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 11.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 14.01. 12:30 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Regelmäßige Teilnahme an den Übungskonferenzen, aktive Mitarbeit, Feedbackrunden. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen.
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderung für die positive Leistungsbeurteilung ist die positive Dolmetschleistung in beiden Sprachen.
Examination topics
Reading list
Wird auf der Plattform oder in der LV bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Organisation von Konferenzen, Live- RednerInnen oder Aufnahmen, Relaisdolmetschen, simulierte Fachkonferenzen aus verschiedenen Bereichen, wissenschaftliche Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Abhaltung von Vorträgen durch externe oder interne Vortragende zu ausgewählten, davor auf Moodle gestellten Themenbereichen, auf die sich die Studierenden vorbereiten können.
Übungssituationen für die Modulprüfung.ZIELE:
Professionelle Kompetenz im Simultandolmetschen.
Neben der Dolmetschkompetenz und Aneignung der erforderlichen fachlichen und terminologischen Voraussetzungen, sowie entsprechender Recherche umfasst dies auch die Kompetenz, institutionell geprägte Interaktionsprozesse wissenschaftlich zu reflektieren und zu analysieren. Vorbereitung auf den Berufsalltag, Vorbereitung auf die Modulprüfung.METHODEN:
Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der jeweiligen Vorträge ein (Erstellung von Glossaren, umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte).
Direktes Feedback nach jedem Vortrag.