Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340333 UE Translation: the Humanities Spanish (2025S)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
max. 25 participants
Language: Spanish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Nach erfolgreicher Anmeldung im System ist die Anwesenheit für die Kursteilnehmer*innen in der 1. LV-Einheit erforderlich. Im Rahmen dieser Übung gibt es eine Anwesenheitsliste. Der/die Studierende darf höchstens zwei Mal entschuldigt von der Lehrveranstaltung fern bleiben.
- N Tuesday 11.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 18.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 25.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 01.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 08.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 29.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 13.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 20.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 27.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 03.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 10.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 17.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Es wird anhand unterschiedlicher Textsorten aus verschiedenen Fachgebieten sowohl in deutscher als auch in spanischer Sprache (C2) gearbeitet. Die unterschiedlichen gesammelten Ausgangstexte dienen als Grundlage für die Übung. Diese werden während des Semesters von der LV-Leiterin ausgehändigt oder auf die Moodle-Plattform hochgeladen. Im Laufe des Semesters werden biliniguale Glossare zu verschiedenen Fachgebieten angefertigt. Prüfungsimmanenz, Aufgaben, Vorbereitungs- und Recherchearbeiten, verpflichtende Präsenz und jeweilige Leistungen in den Präsenzeinheiten/on-line Einheiten fließen in gleichem Maße in die Beurteilung ein.
Assessment and permitted materials
Präsentation eines eigens angefertigten Translats zu einem bestimmten Fachgebiet in beiden Sprachen
• Überstzungsleistungen in den Präsenzeinheiten/on-line Einheiten fließen in gleichem Maße in die Beurteilung ein.
• Aufgaben, Vorbereitungs- und Recherchearbeiten, Glossare, Terminologiearbeiten
• Abgabe von angefertigten Übersetzungen
• Aktive Beteiligung in den Diskussionsphasen
• Prüfungsimmanenz
• Überstzungsleistungen in den Präsenzeinheiten/on-line Einheiten fließen in gleichem Maße in die Beurteilung ein.
• Aufgaben, Vorbereitungs- und Recherchearbeiten, Glossare, Terminologiearbeiten
• Abgabe von angefertigten Übersetzungen
• Aktive Beteiligung in den Diskussionsphasen
• Prüfungsimmanenz
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderung:
• Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen zweimal entschuldigt fehlen.
• C2-Niveau: Deutsch und Spanisch.
• Die Präsentationen (Teilleistungen) sind verpflichtend zu halten.
• Hausaufgaben und Abgaben auf die Plattform sind ebenfalls verpflichtend.
Beurteilungsmaßstab:
• Präsentationen: 40 Punkte
• Hausaufgaben und Abgaben: 40 Punkte (vorgegebener/vereinbarter Abgabetermin ist einzuhalten)
• Beteiligung in den Diskussionsphasen (Konstruktive, fachlich richtige Beiträge und Engagement bei der Besprechung der Dolmetschungen und Präsentationen): 20 Punkte.
Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.
• Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen zweimal entschuldigt fehlen.
• C2-Niveau: Deutsch und Spanisch.
• Die Präsentationen (Teilleistungen) sind verpflichtend zu halten.
• Hausaufgaben und Abgaben auf die Plattform sind ebenfalls verpflichtend.
Beurteilungsmaßstab:
• Präsentationen: 40 Punkte
• Hausaufgaben und Abgaben: 40 Punkte (vorgegebener/vereinbarter Abgabetermin ist einzuhalten)
• Beteiligung in den Diskussionsphasen (Konstruktive, fachlich richtige Beiträge und Engagement bei der Besprechung der Dolmetschungen und Präsentationen): 20 Punkte.
Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.
Examination topics
Übersetzung verschiedener Fachtexte in und aus der Fremdsprache. Spanisch gilt innerhalb dieser Übung teils als Zielsprache, teils als Ausganssprache. Die von den TeilnehmerInnen vor den jeweiligen Lehrveranstaltungen angefertigten schriftlichen Texte werden im Unterricht mündlich präsentiert, mit anderen Textproduktionen kontrastiert und anschließend kommentiert bzw. diskutiert.
Einsatz von KI vorerst nicht erlaubt.
Einsatz von KI vorerst nicht erlaubt.
Reading list
Wird in der Übung bzw. auf der Lernplattform zu Semesterbeginn bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Fr 17.01.2025 12:46