Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340348 UE Translation methods interpreting Polish (2020W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 14.09.2020 09:00 to Fr 02.10.2020 17:00
- Registration is open from Mo 12.10.2020 09:00 to Fr 16.10.2020 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2020 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Die LV wird als hybride Lehre (Präsenzunterricht in Kombination mit E-Learning) durchgeführt.
Dabei wird die erste LV wird auf jeden Fall als Präsenzunterricht stattfinden.
- Monday 12.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 19.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 09.11. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 16.11. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 30.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 07.12. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 14.12. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 11.01. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 18.01. 12:30 - 14:00 Digital
- Monday 25.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Laufende Mitarbeit und Leistungserbringung.
Minimum requirements and assessment criteria
Beurteilt wird das Gesamtergebnis der erbrachten Leistungen, auch unter Berücksichtigung des individuellen Fortschritts.
Examination topics
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Basiskompetenz zu vermitteln. Es werden praxisnahe Textsorten unter Berücksichtigung des Translationszwecks analytisch und unter Anwendung der gelernten Methoden bearbeitet, translatorische Schwierigkeiten erkannt, benannt und Strategien zu deren Lösung eingesetzt.
- Kritische Reflexion über die Kriterien einer guten mündlichen Vermittlung
- Übungen wie z.B.: Paraphrasieren, Gedächtnisübungen, Vom-Blatt-Dolmetschen,
Wiedergeben von Kurzvorträgen