340349 UE Translation methods technical communication, terminology and information design French (2022W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.09.2022 09:00 to Fr 23.09.2022 17:00
- Registration is open from Mo 10.10.2022 09:00 to Fr 14.10.2022 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 25 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 13.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 20.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 27.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 03.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 10.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 17.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 01.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 15.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 12.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 19.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 26.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Anhand von anzufertigen Übersetzungen (mündlich und schriflich) kommen die Kenntnisse der Fachkommunikation, der Terminologiewissenschaft und des Informationsdesigns (Modul 7) in den Arbeitsprachen zum Einsatz. Die Studierenden sind in der Lage die Merkmale von Fachsprachen und fachsprachlicher Kommunikation in ihren Arbeitssprachen zu erkennen und diese auch in den Übersetzungen anzuwenden. Im Rahmen der Vorbereitung von Übersetzungen, lernen Studierende sich in unterschiedliche Fachbereiche einzuarbeiten, Glossare und Terminologien in ihren Arbeitssprachen zu erstellen. Es werden unterschiedliche Themen bearbeitet wie zB Translationswissenschaft und Wirtschaftssprache anhand unterschiedlicher Textsorten). Ausgewählte aktuelle Schwerpunkte Klimawandel, Energiekrise, erneuerbare Energien (auch hier mit unterschiedlichen Textsorten und Ausgangstexte, D/F, schriftlich und mündlich). Unterschiedliche Übersetzungsaufträge sind vorzubereiten und auf Moodle zu deponieren, Gruppenarbeit, Erstellung von Glossaren und Transkriptionen.
Assessment and permitted materials
Laufende Leistungskontrolle anhand
- aktiver Mitarbeit im Unterricht und zeitgerechte Abgaben von unterschiedlichen Aufgaben auf Moodle (20%)
- Teilnahme am Zwischentest Mitte des Semesters und gegen Semesterende (80%)
- aktiver Mitarbeit im Unterricht und zeitgerechte Abgaben von unterschiedlichen Aufgaben auf Moodle (20%)
- Teilnahme am Zwischentest Mitte des Semesters und gegen Semesterende (80%)
Minimum requirements and assessment criteria
Studierenden wird empfohlen, die Vorlesung „Fachkommunikation und Terminologie“ vor der Übung „Translatorische Methodik: Fachkommunikation, Terminologie und Informationsdesign“ zu absolvieren, da in der Vorlesung wichtige theoretische Grundlagen für die Übung vermittelt werden.
Examination topics
Prüfungsimmanenz... Der Stoff des Zwischentests und/oder Endtest, und die Aufgaben werden auf Moodle kommuniziert.
Reading list
Links und Hinweise auf Moodle.
Association in the course directory
Last modified: Fr 28.10.2022 11:10