Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340380 UE Translation of Functional Texts: English (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Niveau 3. -- Angemeldete Studierende, die in der 1. Stunde unentschuldigt fehlen, werden von der Übung abgemeldet, ihr Platz wird an Studierende von der Warteliste vergeben. Die Abmeldung von der Übung ist nur bis 31.3. möglich.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 13.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 20.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 27.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 03.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 10.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 08.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 15.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 22.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 05.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 12.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 26.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzung anspruchsvoller Sachtexte in beiden Sprachrichtungen. Im ersten Teil des Semesters Übersetzung von Auszügen aus "Art History“ von Dana Arnold (Oxford, Oxford Univ. Press 2004) ins Deutsche; im zweiten Teil des Semesters Übersetzung von Webseiten ins Englische. Der thematische Schwerpunkt im gesamten Semester: Kunst.

Assessment and permitted materials

Kommentierte Übersetzung mit Glossar; Revision einer fremden Übersetzung; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Zwischen- und Endtest; Diskussionsbeiträge.

Minimum requirements and assessment criteria

Erarbeitung von Strategien für die AT-Analyse und ZT-Planung im Bereich der Sachbuch- und Webseitenübersetzung; Recherche und Terminologiearbeit; Übersetzung und Lektorat; Auseinandersetzung mit dem deutschen Sachbuchmarkt.

Examination topics

Die Studierenden erarbeiten in Kleinteams eine kommentierte Übersetzung und erstellen ein Glossar; Lektorat der Übersetzung von KollegInnen; Diskussion der Texte im Plenum.

Reading list

Dana Arnold. Art History. Oxford, Oxford Univ. Press 2004.
Weitere Literatur auf der Plattform.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46