Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340389 UE Film and Medium Translation: Interlinguale Subtitling (2008W)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: German, English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 14.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 21.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 28.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 04.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 11.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 18.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 25.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 02.12. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 09.12. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 16.12. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 13.01. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 20.01. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 27.01. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Diese sprachübergreifende UE gibt in der ersten Semesterhälfte eine theoretische Einführung in die Grundlagen der interlingualen Untertitelung. In der zweiten Semesterhälfte werden mit Hilfe von Untertitelungssoftware und Filmmaterial praktische Übungen durchgeführt. Eventuelle Gastvorträge und Exkursionen ermöglichen einen Einblick in die Praxiswelt.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanent, d.h. die Gesamtnote besteht zu 40% aus der laufenden Mitarbeit (Aufgaben, Kurzreferate, aktive Mitarbeit in der LV) und zu 60% aus einer Abschlussprojektarbeit.
Für Übungen gilt generell die Anwesenheitspflicht.
Für Übungen gilt generell die Anwesenheitspflicht.
Minimum requirements and assessment criteria
Kenntnisse der Grundlagen der Untertitelung, Erkennung der allgemein translatorischen sowie untertitelungsspezifischen Probleme und Erarbeitung von Lösungsansätzen, Umgang mit der Untertitelungssoftware WinCAPS
Examination topics
Theoretische Grundlagen, die durch die Lektüre von Fachliteratur vermittelt werden, sollen mit Hilfe von Übungen in die Praxis umgesetzt werden.
Reading list
Eine ausführliche Literaturliste wird in der LV besprochen.
Association in the course directory
MGR3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46