Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

480118 UE German and Austrian legal terminology translated into Ukrainian: legal documents (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 48 - Slawistik
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Sehr gute Deutsch- und Ukrainisch-Kenntnisse sind die Voraussetzung für diesen Kurs.

  • Wednesday 06.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 13.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 20.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 10.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 17.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 24.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 08.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 15.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 22.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 29.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 05.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 12.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 19.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Wednesday 26.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35

Information

Aims, contents and method of the course

Vertiefung der fachkündigen Sprachkompetenzen und Förderung der praxisbezogenen Übersetzungsfertigkeiten anhand diverser juristischen Texte und Gerichtsstücke. Gemeinsame Übungen im Übersetzen unterschiedlicher Themenbereiche der Rechtsterminologie. Übersetzungen vor allem ins Ukrainische aber auch - nach Wunsch der Teilnehmer - ins Deutsche möglich.
Die Studierenden werden dabei die Möglichkeit bekommen ihre Interessenschwerpunkte einzubringen - die Unterlagen werden im Hinblick auf die thematischen Schwerpunkte gemeinsam besprochen und entsprechend der Interessen der Kursteilnehmer/Innen ausgewählt bzw. genauer definiert.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige Präsenz. Kontinuierliche schriftliche und mündliche Mitarbeit. Positive sowie rechtzeitige Erledigung aller Arbeitsaufträge.
Aktive Teilnahme am Unterricht und insbesondere an der gemeinsamen Abschlussbesprechung, die nach dem Besuch eines Gerichtsprozesses geplant ist. Eine Testübersetzung ins Deutsche (nach Wunsch - ins Ukrainische) am Ende des Kurses ist ebenso vorgesehen.

Minimum requirements and assessment criteria

Für einen positiven Abschluss müssen die Kursteilnehmer/Innen neben der ausreichenden Kursmitarbeit auch entsprechende Kompetenzen bei der Abschlussbesprechung beweisen und eine akzeptable Übersetzungsqualität bei den erbrachten schriftlichen Leistungen bzw. beim Übersetzungstest präsentieren können.

Examination topics

Alles, was im Kurs erarbeitet wurde.

Reading list

Alle Unterlagen, die als Lernstoff ausgewählt bzw. vorbereitet sind, werden zur Verfügung gestellt und auf Moodle hochgeladen.

Association in the course directory

B-81-U

Last modified: We 31.07.2024 12:06