Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340113 UE Übersetzen von Rechtstexten: Portugiesisch (2015S)
(Fachübersetzen)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.02.2015 09:00 bis Di 24.02.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 02.03.2015 09:00 bis Fr 06.03.2015 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 19.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 26.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 16.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 30.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 07.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 21.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 28.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 11.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 18.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 25.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzungen von Texten aus der Praxis (Urkunden, Verträge, juridische Texte aus der Gerichtspraxis, etc.) in die deutsche und in die portugiesische Sprache, unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Rahmenbedingungen und sprachlichen Unterschiede in den verschiedenen lusophonen Ländern.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanent, aktive Teilnahme am Präsenz- und Online-Unterricht (inkl. Führung des Reflexions-Portfolios), zeitgerechte Abgabe von Übersetzungen im Rahmen der simulierten Aufträge.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Verständnis für die Besonderheiten der juristischen Sprache im Deutschen und Portugiesischen zu entwickeln sowie juristische Fachtexte und Urkunden aller Art methodisch und terminologisch richtig in beide Arbeitssprachen zu übersetzen.
Prüfungsstoff
Anfertigung von Fachübersetzungen (sowohl als Einzelübersetzer, als auch in Kleingruppen) anhand simulierter Aufträge. Erarbeitung und Erstellung eines entsprechenden gemeinsamen Glossars auf der gemeinsamen E-Learning-Plattform und Führung eines individuellen ePortfolios zur Reflexion
Literatur
Wird zu Semesterbeginn bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45