Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340181 UE Simultandolmetschen II Portugiesisch / Tschechisch (2024W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 20 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch, Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Die Stunden am 31. 10. und 14. 11. werden online abgehalten. Exkursion am 5. 12.
Details auf Moodle.

  • Donnerstag 17.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 24.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 31.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 07.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 14.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 21.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 05.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 12.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 09.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 16.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 23.01. 14:30 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Lehrveranstaltung für Portugiesisch-Studierende und Tschechisch-Studierende (nur eine der beiden Sprachen erforderlich). Gedolmetscht werden praxisbezogene Texte (Vorträge, Ansprachen, Diskussionen in Originalaufnahmen). Wichtig sind terminologische Vorbereitung, Umgang mit der Technik, Zusammenarbeit in der Kabine. Es wird in beide Richtungen gedolmetscht. Besonderer Schwerpunkt dieser LVA ist Relaisdolmetschen und Zusammenarbeit im mehrsprachigen Dolmetschteam, wie bei Konferenzen üblich. Leistungsbeurteilung und Themenauswahl erfolgen nach Maßgabe der Modulprüfung. Bei der terminologischen Vorbereitung wird auch KI eingesetzt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Anwesenheitspflicht und Vorbereitung auf einzelne Stunden laut Vorgaben auf der Moodleplattform. Erstellung eines selbständig geführten Reflexionsjournals betreffend Reflexion der eigenen Leistungen, getesteten Strategien und der persönlichen Entwicklung.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, kontinuierliche Beurteilung. Regelmäßige Anwesenheit, Vorbereitung, Mitarbeit und Reflexion.
Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente LVA. Keine Prüfung, sondern kontinuierliche Beurteilung im Verlauf des Semesters.

Literatur

Kadrić, M., Kaindl, K. (Hg.) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke Attempto
Andrew Gillies (2013) Conference Interpreting: A Student's Practice Book. London, New York: Routledge

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 23.01.2025 09:06