Universität Wien

340094 UE Translation methods translation Portuguese (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: Portuguese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 14.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 21.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 28.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 04.11. 11:30 - 13:00 Digital
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 11.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 18.11. 11:30 - 13:00 Digital
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 02.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 09.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 16.12. 11:30 - 13:00 Digital
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 13.01. 11:30 - 13:00 Digital
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 20.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Thursday 27.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Objetivos:
Nesta aula prática os alunos aperfeiçoarão suas competências básicas escritas e orais de tradução em língua portuguesa, exercitando-as na elaboração e gerenciamento de projetos em que poderão utilizar as diferentes estratégias de transferência de conhecimento e perfarzer os passos da produção textual profissional seguindo um encargo específico.
Os alunos terão assim a oportunidade de praticar a adaptação do material pesquisado e colhido em análise textual, assim como identificar, descrever e antecipar dificuldades e questões refletindo e argumentando justicativas para suas decisões durante esse processo.
Conteúdo e didática
O aprendizado da competência básica de tradução será exercitada em textos pragmáticos e literários de média dificuldade através da análise textual, seleção de informações, revisão, correção e edição das próprias traduções e eventual produção de glossários de trabalho em trabalhos individuais e de grupo.

Assessment and permitted materials

A avaliação do desempenho do aluno levará em conta a assiduidade e participação em classe (presencial/virtual) e a correção de 4 trabalhos a serem entregues pelos participantes no decorrer do semestre.
O programa detalhado e os textos específicos serão apresentados e disponibilizados no início do semestre na plataforma do Moodle

Minimum requirements and assessment criteria

Pré-requisitos mínimos são participação assídua e engajada presencial e virtual, entrega pontual de trabalhos e média positiva das notas nos quatro trabalhos para casa.

Examination topics

imanente

Reading list

será publicada no Moodle durante o decorrer do semestre

Association in the course directory

Last modified: Fr 12.05.2023 00:25