Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340180 UE Basic Competence Translation A Portuguese (2020W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 14.09.2020 09:00 to Fr 02.10.2020 17:00
- Registration is open from Mo 12.10.2020 09:00 to Fr 16.10.2020 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2020 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 14.10. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 21.10. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 28.10. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 04.11. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 11.11. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 18.11. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 02.12. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 09.12. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 16.12. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 13.01. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 20.01. 12:30 - 14:00 Digital
- Wednesday 27.01. 12:30 - 14:00 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Nota do semestre consiste de participacão ativa em classe e virtual assim como 4 trabalhos de casa
Minimum requirements and assessment criteria
Requisito mínimo: 60% de aprovacão nos trabalhos de casa e classe + participacão ativa em classe.
Examination topics
imanente
Reading list
será publicada/disponibilizada na plataforma durante o semestre
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Através da análise e comparação de textos os alunos serão incentivados a desenvolver método e estratégias pessoais de pesquisa e localização que garantam a qualidade dos textos produzidos. Estes serão produzidos individualmente ou em grupos em forma de tarefas de casa e exercícios em sala.
Exercitados serão entrr outros: textos em liguagem técnica, textos literários, legendas para filme, prática de crítica de tradução, discussão sobre conflitos interculturais e avaliação de sugestões, produção de textos do campo das artes em língua portuguesa. As soluçoes elaboradas pelos estudantes serão corrigidas entre os colegas e discutidas em classe com o objetivo de aperfeiçoar as habilidades e estratégias individuais.A aula será lecionada de modo híbrido, numa combinação de aulas presenciais (respeitando circunstâncias e regulamento específico na universidade) e e-learning